Spanish Document Translation

Professional translations to and from Spanish …

Isarey is a translation agency specialising in quality Spanish translations. We translate all types of technical, financial and legal documents to and from Spanish, attending to the everyday translation needs of companies and organisations working with Spanish-speaking customers and partners.

We offer a full range of Spanish translation and document attestation services, including sworn and certified translation, Apostille certification and cross-border legalization of official documents.

Isarey works in partnership with selected Spanish translation companies, working locally with professional native-speaker translators in Mexico, Spain, Argentina..., providing us with access to a vast pool of translator talent and expertise across different industrial, academic and professional subjects. This means that we can respond efficiently to each client request with quality and value.

If you have Spanish documents that you need to have translated, or documents in any other language that you need translated into Spanish, and you are looking for professional Spanish translators, contact us for a quote. We will get back to you promptly with a definite price and a range of urgent and non-urgent delivery options:

Certified Spanish Translations

Spanish translations certified for legal use in Europe and abroad

When you need Spanish translations for official or formal purposes (e.g. for submission to Government agencies), translations need to be properly certified according to the rules of the country where they will be used, so that they are legally recognised as true and accurate.

Certified translations into Spanish: we provide translations into Spanish from all major European, African and Asian languages, certified locally for legal use in:Spain - Mexico - Costa Rica - Argentina - Panama - Equatorial Guinea - Cuba - Colombia....

Certified translations from Spanish: We offer certified translations of Spanish documents into English - French - German - Chinese - Portuguese - Arabic and other major languages. Translations can be certified for use in over 100 countries worldwide, including: Netherlands, France, Italy, Portugal, Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates, Germany, Greece, Japan, Kuwait.

Because each country has different rules when it comes to certifying translations (so that authorities will not always recognise certifications done abroad), we work internationally across different jurisdictions to certify Spanish translations locally in the country where the client plans to use them. In partnership with authorised translators and certified translation agencies, law firms, notaries and other local certification specialists, Isarey ensures that all certifications are compliant with applicable legal requirements and that the method of certification fulfils the client’s purpose.

If you need a quote for a certified Spanish translation, please get in contact using our online form. We’ll analyse your documents and certification requirements and get back to you directly with a range of urgent and non-urgent pricing options:

Cross-border document attestation

Apostille certification and Consular legalization of Spanish documents

To certify the authenticity of official documents issued in one country so that they are valid for use in another country requires a special form of certification known as legalization, usually done in the country where the original document was issued.

Isarey works with local certification specialists, law firms and notaries in over 100 countries to legalize documents for valid use in Spain - Mexico - Costa Rica - Equatorial Guinea - Panama - Argentina - Uruguay - Cuba - Colombia - Chile...

We arrange legalization of Mexico, Spain, Argentina, Panama, Colombia, Chile... documents for official use worldwide, including in Netherlands - France - Italy - Portugal - Qatar - Saudi Arabia - United Arab Emirates - Germany.

We arrange authentication of all types of Mexican documents - Spanish documents - Argentinian documents - Panamanian documents - Colombian documents - Chilean documents... so that they can be used abroad, including identity documents, birth, marriage and death certificates, criminal record certificates, academic diplomas, company documents and court papers.

Depending on the type of documents, the country of issue and the country of use, cross-border attestation usually involves certification by the Ministry of Foreign Affairs (Apostille Certification) and sometimes additional certification by the embassy or consulate representing the country where the document will be used (Consular legalization).

Isarey takes care of the entire certification process from start to finish, ensuring that each process is completed efficiently and securely. Our in-country certification agents will ensure compliance with applicable rules and procedures, working with certified Spanish translators, local notaries, government offices and embassies as required. We pre-check and help prepare your documents to ensure they are valid and eligible for certification, and we’ll arrange worldwide collection and delivery of original documents by insured courier.

If you need a quote to attest documents for cross-border use, please upload copies of your documents using:

Spanish Translation Resources

Spanish Dictionaires and Online Translators
Spanish ↔ English
Collins Spanish Dictionary
Right arrowwww.collinsdictionary.com

Official Collins English-Spanish Dictionary online. Over 100,000 Spanish translations of English words and phrases.

Spanish Glossaries
Agriculture, food
  • English
  • Portuguese
  • Spanish
  • French
AGROVOC Thesaurus / FAO
Right arrowwww.vocabularyserver.com

Multilingual, structured and controlled vocabulary designed to cover the terminology of all subject fields in agriculture, forestry, fisheries, food and related domains

Finance
  • English
  • Spanish
  • French
  • Portuguese
  • Italian
  • Swedish
  • Finnish
Financial crisis glossary
Right arrowwww.europarl.europa.eu

  • Spanish
  • English
Government
  • English
  • French
  • Chinese
  • Russian
  • Spanish
  • Arabic
United Nations Terminology Database
Right arrowuntermportal.un.org

UNTERM provides terminology and nomenclature in subjects relevant to the work of the United Nations system.

  • English
  • Spanish
English-Spanish Wordbank of Social Security Terminology
Right arrowwww.ssa.gov

This English-Spanish Wordbank of Social Security Terminology contains everyday words and expressions as well as technical Social Security terminology

Law
  • English
  • French
  • German
  • Spanish
  • Chinese
  • Portuguese
  • Polish
  • Norwegian
World Law Dictionary
Right arrowdictionary.translegal.com

Multilingual Dictionary of Legal Terms

  • Spanish
  • English
English-Spanish Legal GlossaryGlosario Legal
Right arrowwww.saccourt.ca.gov

Medicine and Health
  • English
  • Portuguese
  • French
  • Spanish
DeCS Health Sciences Descriptors
Right arrowdecs.bvsalud.org

A unique language in indexing articles from scientific journals, books, congress proceedings, technical reports, and other types of materials

  • Danish
  • Dutch
  • English
  • French
  • German
  • Italian
  • Spanish
  • Portuguese
Multilingual Glossary of technical and popular medical terms
Right arrowusers.ugent.be

Glosario de términos técnicos médicos -

Computing and Communications
  • Spanish
  • English
  • Spanish
  • English
Basic Glossary for Internet Users
Right arrowwww2.ati.es

Shipping and Transport
  • English
  • French
  • Spanish
  • German
  • Russian
Terminologie maritime et halieuthique
Right arrowwww.ilo.int

  • Spanish
  • English
Maritime Dictionary
Right arrowmarina.uniovi.es

Spanish Style Guides
Guidelines for gender-inclusive language in Spanish
Right arrowwww.un.org

These Guidelines include a number of strategies to help United Nations staff use gender-inclusive language

Spanish Language News
How to avoid life-altering legal translation errors - Lexology
Right arrowwww.lexology.com
Translation errors can impact lives significantly, and this is particularly the case when they occur within the legal sector.
ES
China y América Latina, hacia un futuro con mayores oportunidades
Right arrowspanish.peopledaily.com.cn
China y América Latina han fortalecido el aprendizaje mutuo y la cooperación en los campos de la economía, la salud y la cultura.
What Are the Top Languages Used In the US
Right arrowwww.kake.com
A recent survey from the U.S. Census Bureau found that over 350 different languages are spoken throughout homes across the United States.
What is a linguistic monopoly
Right arrowwww.researchinformation.info
Research institutions and funders need to be more aware of the phenomenon,
How Spanish Transcreation Drives Marketing Success in Global Markets
Right arrowwww.searchenginejournal.com
Translation may not satisfy customer needs in various markets. Learn what transcreation is and how it supports marketing to Spanish speakers.
Apple Translate App Struggles to Wow Users - Slator
Right arrowslator.com
Why are users disappointed with the Apple Translate app For one thing, its still only available for iPhone users.
Ask the expert: Linguistic racism
Right arrowmsutoday.msu.edu
Linguistic racism occurs when acts of racism are perpetuated against individuals on the basis of their language use. Victims of such racism are generally speakers of languages like Spanish or Arabic, or varieties of a language, like African American Vernacular English.
Spains official linguistic institution steps back from gender-neutral pronoun
Right arrowglobalvoices.org
The pronoun elle can be used as an alternative to elella (heshe). The Observatory of Words defined the pronoun elle as follows:
Spanish Speakers Up 30, Learners Up 60
Right arrowwww.languagemagazine.com
In the last decade, the number of Spanish speakers worldwide has increased by 30, largely as a result of population growth in Latin America, and the number of learners of Spanish as a second language has grown by 60, according to the 2020 edition of Spanish in the World, published by the Instituto Cervantes.
A gender neutral Spanish pronoun For some, 'elle' is the word
Right arrowwww.nbcnews.com
Elle, says a nonbinary young Latinx, is a tool to mea way to test the waters and see if I can be me.

Get a Quotation for Your Translation

We price each project individually, depending on the source and target language, the speciality and complexity of the subject matter, the size of the project, the need for additional review, urgency and on whether official certification is required. We will reduce the price if we find repeated text and will offer discounted rates for non-urgent translations.

To receive a quote for your translation project, you can upload your documents using our online quotation form or send us your documents by email. After reviewing your project, we will get back to you with a quotation, offering a range of urgent and non-urgent pricing options:

Alternatively, you can provide a link to your documents or enter a URL if you need to translate a website. If you don’t have the documents available, just describe the documents you need to translate, and we will get back to you with an estimation of cost and delivery times.

Using our quotation form, your documents will be uploaded over a secure connection and immediately encrypted on our server. For added protection, you can upload password-protected files (PDFExternal link (opens in new tab), Microsoft Office 365: Save a password protected document to prevent unauthorized people from opening it. Office DocumentsExternal link (opens in new tab), WinRAR Encryption Frequently asked question (FAQ) RAR foldersExternal link (opens in new tab)).

For further information on our processing of personal data contained in uploaded documents please see:
Privacy Policy (Customer Inquiries)

For further information on confidentiality in our handling of translation content please see:
Confidentiality (Client Content)

CloseClose
Alert